Some say I run on “Emily Time.” I prefer to believe that
time is a concept and I follow the streams of the universe; living my life
moment by moment, but also all at once.
Anywho, I really enjoyed this article. I would love to read
an excerpt of Queen Kapi’olani’s autobiography, to try to see if I can pick out
her double meanings. I probably couldn’t, but isn’t that the beauty of rhetorical
sovereignty?
While reading, I got to thinking about other suppressed
groups of people and the ways that they could maintain their rhetorical
sovereignty. I mainly got interested in Japanese-American internment camps
during WW2. Of course, this isn’t exactly the same, since they were American
(with Japanese descent). I did discover that Japanese has a term called “gaman,”
loosely translated as perseverance. To endure the unbearable with patience and
dignity. This stoicism was their moral code, their ethos. This caused them
trouble in internment camps, as it was perceived as disloyalty to America.
Interestingly, Hawaii was only a US territory when WW2 broke out, and initially
refused to round up Japanese-Americans as they were being ordered to do. They
had to in the end, but the prisoners were treated well and with dignity.
Perhaps because of the solidarity felt after Hawaiians’ own suppression? I don’t
know, it’s just interesting to see what kinds of traits, rhetorically or not,
tragedy brings out in a society.
I don’t know if this is rhetorical sovereignty, but reading
about Queen Kapi’olani’s autobiography also made me think of Fredrick Douglass’s.
He also had a sophisticated grasp on the English language, and appealed to
America’s morality without necessarily condemning them. Similarly, Queen Kapi’olani
tries to gain the support of the American people. I loved the line “there’s no
stronger tool than using the master’s tools to dismantle the master’s house.”